中国人的名字里包含着很多文化内容。下面这些外籍人士的中文名字和他们的事迹在中国广为流传,他们的本名倒很少有人知道了。
英籍女作家韩素音,原叫周月宾,出生于四川成都,母亲是比利时人。周月宾27岁那年在英国伦敦皇家医学院毕业后,迫于当年海外对华人的歧视,她加入了美国籍。为了表示自己是炎黄子孙,她在发表文章时就取了一个意味深长的笔名叫“汉属英”,谐音为“韩素音”。
美国哈佛大学终身教授费正清的西文名字是约翰·金,40年代他被美国政府两度派到中国,结交了许多进步的中国知识分子,“费正清”这个中文名字,就是建筑学家梁思成先生为他取的。“费正清”,既与西名谐音,又含“正直清白”的意思。费氏认为作为历史学者,品格上“正直清白”十分贴切。
1890年生于越南义安省南坛县的阮必成,早年当过教师、海员和杂役,他参加革命活动后取名阮爱国,40年代初同中国革命者亲密交往,又取名胡志明。1953年以前,地位仅次于胡志明的长征,原来叫“邓春辍”(译音),他由于钦佩中国的万里长征,而把自己的姓名改为“长征”。
著名科学史家约瑟夫·尼达姆,早年立志要把中国古代科学成就介绍给全世界,著有《中国科学技术史》巨著。因为他十分赞赏中国古代道家创始人李耳对科学文化的贡献,就让自己姓了“李”,取名“李约翰”。
印度伟大诗人泰戈尔,1925年来中国游历,西岸印社赠其两方石印,一方刻“泰戈尔”,一方刻“竺震旦”。“竺震旦”是梁启超替他取的中国名字。意为“印度光辉的太阳”。
抗日战争时期荷兰驻华外交官,作家罗伯特·汉斯·凡·古立克,取的中国名字叫“高罗佩”,他用英文撰写了侦探小说《狄公案》,约150万字。
1938年诺贝尔文学奖获得者,美国女作家布克夫人的中国名字叫“赛珍珠“,她将《水浒传》译成英文,在美国出版,名为《四海之内皆兄弟》,是《水游传》众多外译本中的最佳译本。
附:怎样起个好名字?
一、数理选择:1、避开凶数。2、排出取名者的八字,找出五行喜忌,取名时要补偏救弊。
二、字音选择:1、避免姓和名的声母、韵母相同,如“汪文微”,“包波邦”。2、避免姓名的字音与不雅之词语谐音。如李思、韩渊、史诗、杜子达等名字,看字义都很文雅,但容易在口语里读成你死、喊冤、死尸、肚子大等。3、避免姓名的四声相同,如柳景选,全是三声,张湘霜,全是一声,读起来不顺口。
三、字义选择:1、不要用太俗的字,如李二,胡平娃等。2、不要取太洋化的名字,如玛利,亨利,约翰等。3、不要用太冷僻的字,周鞫。
字形选择:1、笔画不宜太多。2、名字的部首、偏旁要避免相同,如江波澜,佟信修。
四、注意字型的肥、瘦、长、短、强、弱、虚、实。
肥:施、圆、丰、赐、态、备等,行动较笨重。
瘦:七、小、干、卜、子、于、卡、千,虽有活力,但较弱小。
长:草、芥、申、奇、平、辛、竹、芽,能伸不能屈,知进不知退,缺乏忍耐力。
短:四、土、正、也、山、丘、生、女,毅力强但不佳,难得贵人扶持。
强:奋、成、泰、威、兴、猛、武、飞,好动,易热易冷,擅长交际,果断。
弱:穿、意、美、梦、花、苗、姿,被动,欠果断。
虚:幽、亢、已、门、口、空,缺目标,无所适从,难达志愿。
实:国、福、昌、室、宜、凤、凰、尊,稳定,较保守,勤从事,稍顽固。
字型的选择应配合先天八字。八字过刚则取柔弱,八字过弱则取强、肥来助之,余以类推。 |